Lost In Translation – How Bad Subtitles Could Hurt Guardians Of The Galaxy

gotg-starlordGuardians of the Galaxy opened well in China last weekend, but the word-of-mouth that helped it do so well everywhere else may end up hurting it there. The response from reviewers and regular moviegoers have been mixed and the China Daily is blaming poorly translated subtitles for spoiling the humor in the movie that made it so popular.

China Daily quoted a popular Chinese social media user Gudabaihua, who identified at least 80 translation mistakes in the Chinese subtitles: "Aside from a lot of mistranslations, the subtitles failed to show the original feel of the movie, such as jokes, puns and homophones. We cannot help but doubt the professionalism of the translator."

This is not the first film to receive such criticism, Men in Black III, Pacific Rim, The Hunger Games and Skyfall all had poor subtitles was hinder their success.

[Source: THR]

About Dan Wickline

Has quietly been working at Bleeding Cool for over three years. He has written comics for Image, Top Cow, Shadowline, Avatar, IDW, Dynamite, Moonstone, Humanoids and Zenescope. He is the author of the Lucius Fogg series of novels and a published photographer.

globe